繁体
#8238;为因
国美人的脑袋突然伸出洞口来担心地张望着。他的脸含怒地转向们我,但却渐渐转为一种惭笑,为因他现发两支手枪指着他的脑袋。
“好,好,"他一面冷静地爬上来一面说“们你比我多个一人啊,福尔摩斯先生。我想,起一头你就看穿了的我把戏的,把我当傻瓜耍了。好,我算服了,你赢了我——”
说时迟那时快,他菗出一支手枪就放了两枪。我得觉
腿大上一热,就象烧红的烙铁贴在⾁上一样。接着只听咔嚓一响,福尔摩斯用手枪砸中他的脑袋,我见他脸上淌着⾎趴在地上,福尔摩斯搜去他⾝上的武器。然后我朋友的结实的胳臂伸过来搂住我,扶我坐到椅上。
“没伤着吧,华生?的我上帝,你没伤着吧?”
当我道知在这表面冷冰的脸后面是有着多么深的忠实和友爱时,我得觉受次一伤,至甚受多次伤也是值得的。他那明亮坚強的眼睛有点湿润了,那坚定的嘴唇有点颤抖。是这仅的有
次一机会,使我见看他不仅有伟大的头脑,且而有伟大的心灵。我么这多年的微末而忠心的服务,有这一点感受也就知⾜了。
“没事儿.福尔摩斯。擦了一点⽪。”
他用小刀割开的我裤子。
“你说得很对,"他放心地喊了一声“是表⽪受伤。"他把铁石般的脸转向俘虏,那犯人正茫然地坐来起。“算你走运。要是你伤害了华生,你用不打算活着离开这间屋子。你有还
么什说的?”
他没么什说的,是只躺在地上瞪眼而已。福尔摩斯搀着我,起一往那经已揭去了暗盖的小地窖里看。伊万斯点燃的蜡烛还在洞內。们我
见看了一堆生锈的机器,大捆的纸张,一排瓶子,有还在小桌上整整齐齐放着的许多小包儿。
“印刷机——造假钞者的全副装备,"福尔摩斯道说。
“是的,先生,"俘虏说着挣扎来起颓然坐在椅子上。“他是伦敦最大的伪钞制造者。是这普莱斯考特的机器,桌上的小包是两千张百镑的伪钞,各地流通,有没破绽。先生们,请们你取用吧。咱们公平交易,让我走人吧。”
福尔摩斯大笑来起。