繁体
Les mains dans les mains restons face face
臂如桥
Des ternels regards l’onde si lasse
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Les jours s’en vontje demeure
它冷寂无声的静卧俯视,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
““一枝枯萎的紫罗兰,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Vienne la nuit sonne l’heure
“密拉波桥下赛纳
长
Le pont de nos bras passe
寸心还应忆否
Vienne la nuit sonne l’heure
却向桥
一望
Et comme l’sperance est violente
钟声其响夜其来
Passent les jours et passent les semaines
如同你曾经的明媚,
Fautil qu’il m’en souvienne
那是你才有的特权!
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
逝去了无限凝眉底倦狼
Les jours s’en vont je demeure
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
一
虚无枯槁的死躯
,
,
,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
La joie ve
t toujours aprs la peine
Tandis que sous
Comme la vie est lente
柔情
意
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
“ ,
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Vienne la nuit sonne l’heure
, !”
,
Et nos a摸urs
那沉默无悔的命运啊,
伏在我
瘪的
膛上面,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
, ,
Les jours s’en vont je demeure ”
Les jours s’en vont je demeure
手携着手儿面面频相向
Ni temps pass
多少
乐事总在悲哀后
那已然失逝去的
艳,
朵的芬芳已经消散,
日月逝矣人长在
L’a摸ur s’en va
, ,
Ni les a摸urs revienne
日月
Vienne la nuit sonne l’heure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
钟声其响夜其来